Ich bringe dreißig Jahre Übersetzungserfahrung mit und bin in vielen Sachgebieten zu Hause. Meine Stärke liegt in der Verbindung von komplexem Inhalt und journalistischen und/oder literarischen Texten. Meine Arbeitssprachen: Italienisch, Englisch und Französisch. Weitere Sprachkenntnisse: Spanisch und Japanisch.
Auszeichnungen, Fortbildungen und Co.
- Gastdozentin für den Masterstudiengang Literaturübersetzen an der Heinrich-Heine-Universität in Düsseldorf, Sommersemester 2024, “Den richtigen Ton treffen”
- DÜF-Gastdozentin für den Masterstudiengang Literaturübersetzen an der Heinrich-Heine-Universität in Düsseldorf, Sommersemester 2023, “Natur übersetzen”
- Moderatorin der Podiumsveranstaltung “Nature Writing übersetzen” auf der Frankfurter Buchmesse 2022
- Online-Lecture zum Thema “Sachbücher übersetzen” beim DÜF 2022
- Gast von Eva Profousová in der Lettrétage in Berlin “Sachbuch – Mauerblümchen im Garten der Übersetzungskunst?”
- Mitglied in der fünfköpfigen Jury für den Christoph-Martin-Wieland-Übersetzerpreis 2021, vergeben für die herausragende Übersetzung eines wissenschaftlichen oder populärwissenschaftlichen Sachbuchs
- Online-Lecture zum Thema „Nature Writing – Natur übersetzen“ im Müncher Übersetzer-Forum 2021
- Teilnahme an Veranstaltungen der Weltlesebühne e.V. auf der Kölner Literaturnacht 2019 und 2021
- Workshops auf der VdÜ-Jahrestagung in Wolfenbüttel zu den Themen Recherche und Stipendienbewerbungen
- Straelener Übersetzerpreis (Förderpreis) 2016 für Das verborgene Leben des Waldes von David G. Haskell
- Bode-Stipendium des DÜF 2022 für ein Mentorat
- Arbeitsstipendium des Landes Nordrhein-Westfalen 2016
- Aufenthaltsstipendium im Übersetzerhaus „Casa Delle Traduzioni“ in Rom, 2014
- Regelmäßige Aufenthalte im Übersetzerhaus Looren, Schweiz
- Buchjournal-Kurzgeschichtenpreis 2012 (Platz 4-20)
- Viceversa-Werkstatt Italienisch-Deutsch in Castasegna, Schweiz, Leitung Andreas Löhrer und Marina Pugliano, März 2023
- Frischer Wind V, Seminar für Literaturübersetzer*innen aus dem Englischen, bei Christiane Buchner und Frank Heibert , EÜK Straelen 2019
- Schreiberkundungen. Creative Writing für Übersetzer*innen, bei Marie Luise Knott und Uljana Wolf, LCB 2018
- Zur Seite gesprungen, Seminar für Übersetzer und Lektoren bei Svenja Becker und Jürgen Dormagen, LCB 2017
- Berliner Übersetzerwerkstatt im LCB, bei Thomas Brovot, 2016
- Seminar zum Übersetzen von Sachbüchern im Europäischen Übersetzer-Kollegium Straelen, bei Irene Rumler und Julia Hoffmann, 2014
- Seminar für literarisches Übersetzen aus dem Englischen in Lenzburg, Schweiz, bei Ulrich Blumenbach, 2010
- Seminar für literarisches Übersetzen aus dem Italienischen in Lenzburg, Schweiz, bei Karin Krieger, 2009
Verschiedene Kurse und Workshops für Kreatives Schreiben – unter anderem bei Peter Henning (“Die Ängstlichen”, “Ein deutscher Sommer”)
Werdegang
Seit 1994 Freiberufliche Tätigkeit als Übersetzerin, Autorin und Lektorin
1989 – 1994 Verantwortungsvolle Tätigkeit in Vertrieb und Marketing eines japanischen Unternehmens sowie einer italienischen Behörde, Redaktion und Text eines regelmäßig erscheinenden Marketingmagazins
<st